==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།
༈ གངས་ཅན་བོད་ཆེན་པོའི་ལྗོངས་འདིར་སྤྲུལ་པའི་མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་དུས་སུ་སྨིན་པར་བརྟེན། རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་སོགས་ནས་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་རྒྱུད་སྡེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསིལ་ལྡན་གྱི་ཞིང་དུ་སྤྱན་དྲངས། སྤྲུལ་པའི་ལོ་པཎ་མཁས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བོད་ཀྱི་སྐད་ཡིག་ཏུ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཤིང་དག་པར་གཏན་ལ་ཕབ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་ཝ་བོད་ཀྱི་ས་ཆེན་ཡོངས་སུ་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས། བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་གྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཚུལ་རབ་འབྱམས་ཕྱི་རབས་བོད་ཀྱི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྒུད་པ་གསོ་བའི་ཆེད་དུ་གཏེར་དུ་སྦས། ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ། གངས་ཅན་གྲུབ་བརྒྱའི་ཐོག་མ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་དང་དེ་དག་གིས་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་སོགས་གཏེར་འབྱིན་གྱི་སྐྱེས་བུའི་མཚན་དང་གནས་དུས་དགོས་པ་སོགས་རེ་རེ་ནས་ལུང་ཏུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཕྱིས་སུ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་བཏོན་རྣམས་རིམ་པར་བྱོན་ཏེ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་དུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་དང་། དེ་དག་གི་རྒྱབ་ཆོས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རྣམས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་སད་པའི་ཟབ་གསང་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་སོགས་གཏེར་གནས་སོ་སོར་ནས་སྤྱན་དྲངས། གཏེར་བཏོན་རེ་རེའི་གཏེར་ཆོས་ལ་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་ཚང་ལ་མ་ནོར་བར་ལྡན་པ་དང་། དགུ་ལྡན་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་ཉེར་བརྒྱུད་ཀྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བ། རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫིང་བུ་མ་སྐམ། གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མ་ནུབ། ལས་ཅན་སྨོན་ལམ་དག་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་བཟད་པ་མེད་པའི་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་དུས་དང་དུས་སུ་འབྱུང་དང་འབྱུང་བཞིན་པ་ལས། དུས་གསུམ་འབྱོན་དཀའ་མཛོད་ལྔའི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོའི་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་འཇམ་མགོན་ཀོང་སྤྲུལ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས། གཏེར་བཏོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མ་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་ནས་མཆོག་འགྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་ཟབ་གཏེར་ཕལ་མོ་ཆེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཟླུམ་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོ་ཞེས་པའི་ཆོས་

【汉语翻译】
感谢！
感谢！
在此雪域藏地，仰赖化身的三位堪布（静命）、阿阇黎（莲花生）、法王（赤松德赞）的心愿和事业成熟之故，总的来说，诸佛的经论及其注释，特别是从邬金空行刹土等地，数不胜数的内外密咒续部被迎请到这片清凉之地。化身的译师、班智达、智者和成就者们将之翻译成藏语，并加以校对和确定。邬金的大导师莲花生大师以足迹遍及整个藏地。为了医治后世藏地情器世界的衰败，将以上师、圆满、意三者为代表的无量法门作为伏藏埋藏，并以心愿和祈祷加以巩固。正如预言所说，雪域最初的二十五位成就者及其化身和转世等掘藏者的名字、地点、时间和必要性等，后来化身掘藏者们依次出现，从各个伏藏地迎请出无数三根本的本尊修法，以及作为其后盾的生起次第、圆满次第、大圆满这三种法门，使有缘有业者在三门中觉醒为三金刚之体性的甚深秘密教导次第等。每个伏藏师所取的伏藏法都具备完整无误的解脱道，九具传承持明上师的加持，近传的暖意尚未消退，无量寂静忿怒本尊坛城众的成就之源尚未枯竭，三处勇士空行母和护法誓言神等的事业之根未曾衰败，对于有缘祈愿清净的所化众生来说，作为无与伦比的无尽大伏藏之法的显现，时时都在发生和正在发生。三世罕见五藏之大车。大译师毗卢遮那的化身幻化，蒋贡康楚·洛卓泰耶汇集了从所有伏藏的最初掘藏者桑杰林巴到秋吉德钦林巴之间出现的绝大多数甚深伏藏，汇集成名为《珍宝伏藏大宝藏》的法

【英语翻译】
Thank you!
Thank you!
In this snowy land of Tibet, thanks to the fruition of the aspirations and activities of the three incarnate Khenpos (Śāntarakṣita), Acharyas (Padmasambhava), and Dharma Kings (Trisong Detsen), in general, the scriptures of the Buddhas and their commentaries, especially from the land of Oddiyana Dakinis and others, countless outer and inner secret mantra tantras were invited to this cool land. The incarnate translators, pandits, wise men, and accomplished ones translated them into Tibetan, and then proofread and finalized them. The great master of Oddiyana, Guru Padmasambhava, traversed the entire land of Tibet with his feet. In order to heal the decline of the sentient and insentient world of Tibet in later generations, he concealed immeasurable Dharma teachings, represented by the three aspects of Guru, Dzogchen, and Thuk, as treasures, and strengthened them with aspirations and prayers. As prophesied, the names, places, times, and necessities of the first twenty-five accomplished ones of Tibet and their incarnations and reincarnations, etc., who were treasure revealers, later the incarnate treasure revealers appeared in succession, inviting from various treasure sites countless sadhanas of the deities of the Three Roots, as well as the generation stage, completion stage, and the Great Perfection, which are the support for them, the profound and secret instructions that awaken the fortunate and karmically destined ones in the three doors to the essence of the Three Vajras, etc. Each treasure revealed by each treasure revealer possesses the complete and unerring path of liberation, the blessings of the Nine-fold Lineage of Vidyadharas, the warmth of the near lineage has not yet faded, the source of accomplishments of the immeasurable assembly of peaceful and wrathful deities of the mandala has not dried up, the root of the activities of the heroes and dakinis of the three places and the Dharma protectors and oath-bound ones has not declined, and for the fortunate disciples who have pure aspirations, the manifestation of the Dharma of the inexhaustible great treasure, which is unparalleled, is happening and continuing to happen from time to time. The great chariot of the five treasures, rarely appearing in the three times. The emanation of the great translator Vairochana, Jamyang Kongtrul Lodrö Thaye, gathered together most of the profound treasures that appeared from Sangye Lingpa, the first treasure revealer of all treasures, to Chokgyur Dechen Lingpa, and compiled them into the Dharma called "The Great Treasury of Precious Treasures".

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཚོམ་ཆེན་མོ་གསར་དུ་བཞེངས། སྨིན་བྱེད་དབང་། གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད། རྒྱབ་རྟེན་ལུང་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པའི་སྲོག་འཐུད། རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་སྔ་འགྱུར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་བསྟན་པ་རྨང་ནས་བསླངས། ཐུགས་སྲས་བུ་སློབ་རྣམས་ནས་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་པ་སྟེ། སྒྲུབ་རྒྱུད་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་དཔའ་སྤུངས་སི་ཏུ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོས་དཔལ་སྤུངས་གདན་སར་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་གླེགས་བམ་ཤིང་པར་གསར་བསྐྲུན་མཛད་པ་དང་། དེ་བཞིན་གྲུབ་བརྙེས་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་གཙུག་རྒྱན། ༧དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་༧ཀརྨ་པ་ཀུན་བཟང་མཁའ་ཁྱབ་རང་བྱུང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གིས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་གླེགས་བམ་མཚུར་ཕུར་གདན་སར་ཤིང་པར་གསར་དུ་བཞེངས་པ་དང་། རྗེ་གང་གི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་ཞེས་པ་བདེན་བཞིའི་གྲངས་ལྡན་གྱི་གླེག་བམ་གསར་དུ་བསྐྲུན། སྔ་འགྱུར་རིག་པ་འཛིན་པ་ཕལ་མོ་ཆེས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ཟིན་བྲིས་འདིའི་ཐོག་ནས་གནང་བར་མཛད་པ་བཅས་ཀྱིས་དམ་པ་ཁོང་ནི་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་བཀའ་དྲིན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་སྐྱེས་ཆེན་ཞིག་ཏུ་ངེས་སོ། །མདོར་ན་མཛོད་ལྔ་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་ཐུགས་སྲས་བུ་སློབ་རྣམས་ནས་དབང་ལུང་དཔེ་རྒྱུན་དང་བཅས་པའི་བསྟན་པའི་རྒྱུན་སྤེལ་ནས་ཕྱི་མའི་མཐར་ཡང་ནུབ་པ་མེད་པར་མཛད། ཕྱིས་སུ་སྐྱབས་རྗེ་དིལ་མགོ་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། སྐྱབས་རྗེ་པད་ནོར་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གཉིས་ནས་མཚུར་ཕུར་པར་མ་དེ་ཀར་མ་ཕྱིར་བྱས་ནས་བསྐྱར་དུ་དཔེ་བསྐྲུན་གནང་བ་དང་། ཉེར་ཆར་སྐྱབས་རྗེ་རབ་འབྱམས་རིན་པོ་ཆེས་ཐུགས་བཀོད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོ་རྩིས་འཕྲུལ་པར་མ་བཅས་ཀྱིས་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་དཔེ་རྒྱུན་འགའ་ཤས་བཞུགས་ན་ཡང་། སྐྱབས་རྗེ་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་བསྐྱེད་བཞིན། དམ་པའི་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁ་ཕྱོགས་འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཁྱབ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། གླིང་ཕྲན་ནས་གླིང་ཕྲན་རྒྱུད་གནམ་གྲུ་འགྲིལ་བཞུད་སོགས་ལ་གླེག་བམ་གྱི་ཁུར་ཆེན་མི་ཐེག་པ་དང་། རྡུལ་བརྩེགས་ཀྱི་དཔེ་མཛོད་དང་སྣག་ཤོག་གི་གླེགས་བམ་སོགས་གནའ་རབས་རྙིང་པའི་ཁྱད་ཆོས་མང་པོ་ཞིག་རྡུལ་བྲལ་བརྡ་འཕྲིན

【汉语翻译】
的新大殿。成熟灌顶，解脱引导，以及具足后盾传承的命脉。普遍弘扬佛法，尤其从根本上兴盛了古老的甚深伏藏教法。由心子和弟子们使其兴盛广大。作为实修传承教法的主人，巴邦司徒贝玛旺曲嘉波在巴邦寺院新刻了《大宝伏藏》的木刻版。同样，成就自在持明海之顶饰，尊贵的嘉瓦仁波切，噶玛巴衮桑钦布空行任运大乐金刚也于楚布寺新刻了《大宝伏藏》的木刻版。此外，还在该尊者座前，将付予《大宝伏藏》成熟解脱时的行持所需补充和衔接等，简明扼要地编写成名为《如意宝藏瓶》的，符合四谛数量的经书。大多数宁玛派持明者都依此仪轨手稿来给予《大宝伏藏》的成熟灌顶，由此可见，这位圣者对宁玛伏藏教法的恩德极大。总而言之，五部大藏的法统，由心子和弟子们通过灌顶、传承和经书范本等方式来延续，使得教法直至未来也不会衰败。后来，蒋贡康楚仁波切和贝诺仁波切二位，以楚布寺的版本为底版重新出版。最近，在拉杰热江仁波切的指导下，制作了《大宝伏藏》的电脑排版版本。虽然现在还有一些《大宝伏藏》的经书范本，但由于佐钦本洛仁波切的发心，圣者们的弘法事业已遍布全球。由于跨岛屿间的飞机旅行等原因，携带大量的经书变得困难，而且堆满灰尘的图书馆和纸质经书等许多古老的特征，都逐渐被无尘的信息化所取代。

【英语翻译】
The new great hall was newly built. Ripening empowerment, liberating guidance, and the lifeblood of the lineage with supporting transmissions. The general teachings of the Buddha and especially the profound early translation treasure teachings were established from the root. The heart sons and disciples made it flourish and expand. As the master of the practice lineage teachings, Palpung Situ Pema Wangchok Gyalpo newly created the woodblock print of the Great Treasure of Precious Treasures at Palpung Monastery. Similarly, the crown jewel of accomplished vidyadharas, His Holiness Gyalwa Karmapa, Kunsang Khyenkhyab Rangjung Deway Dorje, newly built the woodblock print of the Great Treasure of Precious Treasures at Tsurphu Monastery. In addition, in the presence of that lord, he compiled the necessary supplements and connections for the practice of bestowing ripening and liberation of the Great Treasure of Precious Treasures, and concisely composed a scripture called "The Vase of Fulfilling Wishes," which corresponds to the number of the Four Noble Truths. Most Nyingma vidyadharas have been giving the ripening empowerment of the Great Treasure of Precious Treasures based on this written manuscript, so it is certain that this holy being is a great being who has been extremely kind to the teachings of the Nyingma treasure teachings. In short, the lineage of the Five Great Treasures was spread by the heart sons and disciples through empowerment, transmission, and scripture examples, so that the teachings would not decline even in the distant future. Later, Kyabje Dilgo Khyentse Rinpoche and Kyabje Penor Rinpoche re-published the Tsurphu edition as the base. Recently, under the guidance of Kyabje Rabjam Rinpoche, a computer-typeset version of the Great Treasure of Precious Treasures was produced. Although there are still some scripture examples of the Great Treasure of Precious Treasures, due to the aspiration of Kyabje Dzogchen Ponlop Rinpoche, the activities of the holy beings have spread throughout the world. Due to air travel between islands, it has become difficult to carry large quantities of scriptures, and many ancient features such as dusty libraries and paper scriptures are gradually being replaced by dust-free information.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རིག་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་འཕོས་ནས་ངོ་མཚར་རྟེན་འབྱུང་གློག་གི་གར་བསྟེགས་རྒྱུད་ཅི་དགའ་ལོངས་སུ་སྤྱོད་དུ་ཡོད་པའི་དུས་རབས་ཡིན་སྟབས། གནའ་དེང་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་དཔེ་ཀློག་ཐབས་ལམ་གསར་པ་དགོས་ངེས་བཞིགས་ནས་ངོས་ནི་ཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་ཆེན་པོ་སྒོ་ཕྱེས་ནས། རྒྱལ་བའི་བཀའ་འགྱུར་རིན་པོ་ཆེ་དང་། འཕགས་ཡུལ་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིམཛད་པའི་བཀའ་ཡི་དགོངས་འགྲེལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་བསྟན་འགྱུར་ཏེ་བཀའ་བསྟན་འགྱུར་གཉིས་གཞིར་བྱས། བོད་ཡུལ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་བརྒྱད་དམ་ས་དགེ་བཀའ་རྙིང་གི་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་གསུང་འབུམ་རྣམས་རིམ་བཞིན་བོད་དཔེ་ཁུངས་དག་མ་དཔེ་དཔར་མ་དང་རྩིས་འཕྲུལ་ཐད་གཙུགས་ཡི་གེ་གཉིས་ལྷན་དུ་དྲྭ་མཛོད་དུ་འཛུགས་བཞིན་པ་ལས། ད་ལན་འདིར་གསང་ཆེན་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཚོམ་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱི་ཡ་གྱལ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོའི་གླེགས་བམ་ཡོངས་རྫོགས་ནིཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་བཅུག་ཟིན་པ་དང་། རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་མ་དཔེ་དུ་མ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་དུས་ཕྱིས་སུ་སྡེ་དགེའི་པར་ཁང་དུ་བཞུགས་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོ་དང་། རྩིས་འཕྲུལ་ཐད་གཙུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཟུང་འབྲེལ་ལྷན་གཅིག་ཏུ་གཟིགས་ཐུབ་པའི་སྔར་མེད་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་རྒྱ་ཆེའི་གཟིགས་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་དུ་འབུལ་ཐུབ་པ་བྱུང་བ་དང་། གཞི་རྒྱ་ཆེ་བའི་ལས་རིམ་འདིའི་ཐོག་ཏུ་དངོས་སུ་ཕྱག་རོགས་པ་ཚོང་དཔོན་པདྨ་དོན་ཡོད་ལགས་དང་། ཕྱི་གླིང་པ་ Gerry Wiener གྷེ་རེའི་ཝི་ནེར། Jeff Furlong རྗེཕུ༹་ལཱོང་རྣམ་པ་གསུམ་ནས་བརྩོན་པ་ཐང་ལྷོད་མེད་པ་གནང་བ་དང་། གཞན་ཡང་ལས་གཞི་འདིའི་ཐོག་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་ཐུགས་ཁུར་རྒྱབ་སྐྱོར་གནང་མཁན་ཡོངས་དང་། ལྷག་པར་དུ་ཟླ་སྣང་དཔེ་མཛོད་ཁང་གི་གཙོར་སྐྱོང་བ་བླ་མ་ཚེ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་མ་དཔེ་སྡེ་དགེའི་པར་མ་གཞིན་འཚག་སེལ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་དཔེ་གཟུགས་ PDFཐོག་ཏུ་གནང་བ་བཅས་ཀྱིས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་ལས་འཆར་ཡོངས་རྫོགས་ལེགས་གྲུབ་བྱུང་བས་རྣམ་པ་ལྷན་རྒྱས་ལ་སྙིང་ནས་ཐུགས་རྗེ་དང་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུ། འདི་ལྟར་བགྱིས་པའི་རྣམ་པར་དཀར་པོའི་དགེ་བའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཡོངས་སུ་གཏམས་པའི་ལྷ་ཡི་གོས་བཟ

【汉语翻译】
正值迁入智慧幻化大网之中，可以随意享用奇妙缘起之电的舞台的时代。亟需一种连接古今的全新阅读方式，我开启了Tartha（ཏཱརྠ་）网络大藏经图书馆。以 རྒྱལ་བའི་བཀའ་འགྱུར་རིན་པོ་ཆེ་（胜者甘珠尔宝典）和འཕགས་ཡུལ་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིམཛད་པའི་བཀའ་ཡི་དགོངས་འགྲེལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་བསྟན་འགྱུར་（圣地智者成就者所著的经释论典丹珠尔）即甘丹珠尔二者为基础。将藏地噶举八大传承或萨迦、格鲁、噶当、宁玛的智者成就者所著的著作，依次以可靠的藏文版本、母本、印刷本和计算机字体两种形式一同录入网络图书馆。此次，将属于古老的宁玛派的三大类法，即噶玛、丹玛、达南中的甚深伏藏类别的《珍宝伏藏大宝藏》的所有书卷，都已收入Tartha（ཏཱརྠ་）网络大藏经图书馆中。众多《珍宝伏藏大宝藏》的母本中，此处呈现的是后来德格印经院所藏的《珍宝伏藏大宝藏》，以及能够同时看到计算机字体的、具有前所未有特点的版本，呈献给广大的读者们。在这个大规模的项目中，商人白玛顿约先生和外籍人士Gerry Wiener（གྷེ་རེའི་ཝི་ནེར། ），Jeff Furlong（རྗེཕུ༹་ལཱོང་）三位不懈努力地提供了实际帮助。此外，对于通过直接和间接方式关心和支持这个项目的所有人，特别是月光图书馆的馆长喇嘛策旺仁波切，他提供了德格版《珍宝伏藏大宝藏》母本的扫描版PDF文件，使得整个《珍宝伏藏大宝藏》项目得以圆满完成，在此向各位致以衷心的感谢和感恩。如此行事的纯洁善行，充满了无量的功德，如同天神的华服。

【英语翻译】
As we have moved into the great web of intellectual illusion, it is an era in which we can enjoy the wonders of interdependent electric stages as we please. There is a great need for a new way of reading that combines the ancient and the modern, and I have opened the Tartha Web Library. Based on the Gyalwai Kangyur Rinpoche (Precious Word of the Conquerors) and the Tenjur, the treatises that explain the meaning of the Kagyur written by the scholars and siddhas of India. The collected works of the scholars and siddhas of the eight major lineages of Tibetan Buddhism, or the Sakya, Gelug, Kagyu, and Nyingma schools, are being gradually entered into the web library in both reliable Tibetan versions, original manuscripts, printed editions, and computer fonts. This time, all the volumes of the Rinchen Terdzö Chenmo (Great Treasury of Precious Termas), which belongs to the profound terma category of the three great collections of Dharma, namely Kama, Terma, and Dagnang, for the ancient Nyingma school, have been included in the Tartha Web Library. Among the many original copies of the Rinchen Terdzö Chenmo, here we present the Rinchen Terdzö Chenmo that was later kept in the Derge Printing House, and a version with the unprecedented feature of being able to view computer fonts together, to the vast audience. In this large-scale project, Mr. Pema Donyod, a businessman, and foreigners Gerry Wiener and Jeff Furlong, provided tireless and practical assistance. In addition, to all those who have cared for and supported this project directly and indirectly, and especially to Lama Tshewang Rinpoche, the director of the Zla-snang Library, who provided the scanned PDF file of the Derge edition of the Rinchen Terdzö Chenmo, the entire Rinchen Terdzö Chenmo project has been successfully completed, and we would like to express our heartfelt thanks and gratitude to all of you. The immeasurable accumulation of white virtuous deeds performed in this way is like a garment of the gods filled with merit.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་གསར་པས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་བསྔོ་བསང་གཞོན་ནུའི་ལོང་ཚོ་རབ་ཏུ་སྨྱོས་པས། དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་སྔ་འགྱུར་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་གྲུ་ཆར་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་འཇོ་བ་དང་། མཐའ་ཡས་པའི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ས་འཛིན་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་རླན་ཏེ་ངེས་འབྱུང་དང་བྱང་སེམས་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་པའི་ས་བོན་བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བྱམས་བརྩེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མྱུ་གུ་རབ་ཏུ་སྨིན་ཅིང་། རླབས་ཆེན་ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཁུར་དུ་ལྕི་ཞིང་ཕན་བདེའི་དྲི་བསུང་གི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་དམ་པས་ཡོངས་སུ་འཚོ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། ཅེས་ནི་ཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་འགན་ཁུར་པ་རྫོགས་ཆེན་བསྟན་འཛིན་རྣམ་དག་ནས་སྤྱི་ལོ་ ཟླ་ ༨ ཚེས་ ༡༥ ལ་བྲིས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།

【汉语翻译】
我以崭新的方式美化，这年轻的供养烟祭令人极度陶醉。祈愿安住于虚空中的三根本无量诸佛众，特别是古老的宁玛派持明传承诸佛如海的加持甘露雨，从四面八方倾注而下，无边众生的心之大地得以滋润，从出离心和菩提心，以及正确的见修行之善妙种子中生出的慈悲和智慧的幼苗得以茁壮成长。愿这承载着圆满伟大二资粮的果实，散发着利益和安乐的芬芳，使众生在暂时和究竟上都能得到利益和殊胜的安乐，成为完全滋养他们的因缘。这是由塔热网络图书馆负责人佐钦丹增南达于公元 年8月15日所写。

【英语翻译】
I have beautified it in a new way, this youthful offering smoke offering is extremely intoxicating. May the blessings of the three roots, the immeasurable assembly of deities residing in space, and especially the ocean of vidyadhara buddhas of the Ancient Nyingma tradition, pour down from all directions like a rain of nectar, moistening the great earth of the minds of limitless beings, and may the sprouts of love and wisdom, born from the excellent seeds of renunciation and bodhicitta, and the correct view, meditation, and conduct, grow luxuriantly. May this fruit, bearing the weight of the completion of the two great accumulations, spread the fragrance of benefit and happiness, so that beings may be benefited and enjoy supreme happiness both temporarily and ultimately, becoming the cause of completely nourishing them. This was written by Dzogchen Tenzin Namdag, the head of the Tartha Network Library, on August 15, [year]. 

============================================================

